| Jerome's 
Preface to the Latin Vulgate regarding the First John 5:7 comma:
 
 
 The 
translation below was made by Thomas Caldwell, S. J. of Marquette University in 
Milwaukee, WI. The translation comes from the Codex Fuldensis (c. A. D. 541-546). 
This Latin codex is available at http://books.google.com, on pg. 399. The preface 
claims to be by Jerome, the translator of the Latin Vulgate. The prologue has 
textual critical value because it bears on the question of the authenticity of 
the Johannine Comma, 1 John 5:7 ("For there are three that bear record in 
heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one."). 
 If the preface is 
indeed by Jerome, it would provide evidence that there were Greek copies in his 
day that contained the Comma, and that Jerome thought that others who seem to 
have held to heretical doctrine had removed the verse from their manuscripts. 
Such a belief on Jerome"s part would explain the presence of the Comma in 
the overwhelming majority of copies of the Latin Vulgate. There is certainly evidence 
for the Comma in the Old Latin Bible and various other sources before Jerome (see, 
e. g., ""And These Three Are One"; A Case for the Authenticity 
of 1 John 5:7-8 Rooted in Biblical Exegesis," Jesse M. Boyd. http://thross7.googlepages.com). 
If the Prologue is not by Jerome, whoever wrote it would still make the assertion 
that the Comma was originally present but was removed by unfaithful and heretical 
scribes.  Of course, 
both Jerome and the copyist of the codex Fuldensis died many centuries ago and 
nobody today can ask them what actually happened. It is certainly true that many 
opponents of the genuineness of the Comma would dismiss out of hand the possibility 
that this Prologue truly comes from Jerome based on the assumption that there 
cannot be genuine evidence at so early a date for the Comma, just as they dismiss 
Cyprian"s quotation of the Comma in A. D. 251 ("The Lord says, "I 
and the Father are one;" and again it is written of the Father, and of the 
Son, and of the Holy Spirit, "And these three are one."" On The 
Unity of the Church, Treatise 1:6. Trans. Church Fathers: The Ante-Nicene Fathers, 
ed. Alexander Roberts & James Donaldson.) on the assumption that Cyprian simply 
cannot have quoted it, since it allegedly did not yet exist.  However, 
the fact that many people dismiss the evidence of this Prologue to the Comma from 
unreasonable biases does not of itself mean that the work did indeed come from 
Jerome"s hand.
 Latin 
Version
 PROLOGUS 
IN EPISTULAS CANONICAS. Non 
ita ordo est apud graecos qui integre sapiunt et fidem rectam sectantur" 
Epistularam septem quae canonicae nuncupantur" ut in latinis codicibus inuenitur 
quod petrusprimus est in numero apostolorum primae sint etiam eius 5 epistulae 
in ordine ceterarum" Sed sicut euangelistas dudum ad ueritatis lineam correximus 
ita has proprio ordine deo nos iuuante reddidimus Est enim prima earum una iacobi" 
petri duae" iohannis tres" et iudae una 10 Quae sicut ab eis digestae 
sunt ita quoque ab interpraetibus fideliter in latinum eloquium uerterentur nec 
ambiguitatem legentibus facerent nec sermonum se uarietas inpugnaret" illo 
praecipue loco ubi de unitate trinitatis in prima iohannis epistula positum legimus 
in qua est ab infidelibus 15 translatoribus multum erratum esse fidei ueritate 
conperimus trium tantummodo uocabula hoc est aquae sanguinis et spiritus in ipsa 
sua editione potentes et patri uerbique ac spiritus testimonium omittentes" 
In quo maxime et fides catholica roboratur et patris et fili et spiritus sancti 
una diuinitatis 20 substantia conprobatur" In ceteris uero epistulis quantum 
nostra aliorum distet editio lectoris prudentiae derelinquo" Sed tu uirgo 
christi eusthocium dum a me inpensius scribturae ueritatem inquiris meam quodammodo 
senectutem inuidorum dentibus conrodendam exponis qui me falsarium corruptoremque 
25 sanctarum pronuntiant scribturarum" Sed ego in tali opere nec aemulorum 
meorum inuidentiam pertimesco nec sanctae scribturae ueritatem poscentibus denegabo   English 
Translation Jerome's 
Prologue to the Canonical Epistles1  The 
order of the seven Epistles which are called canonical is not the same among the 
Greeks who follow the correct faith and the one found in the Latin codices, where 
Peter, being the first among the apostles, also has his two epistles first. But 
just as we have corrected the evangelists into their proper order, so with God"s 
help have we done with these. The first is one of James, then two of Peter, three 
of John and one of Jude.  Just 
as these are properly understood and so translated faithfully by interpreters 
into Latin without leaving ambiguity for the readers nor [allowing] the variety 
of genres to conflict, especially in that text where we read the unity of the 
trinity is placed in the first letter of John, where much error has occurred at 
the hands of unfaithful translators contrary to the truth of faith, who have kept 
just the three words water, blood and spirit in this edition omitting mention 
of Father, Word and Spirit in which especially the catholic faith is strengthened 
and the unity of substance of Father, Son and Holy Spirit is attested. In 
the other epistles to what extent our edition varies from others I leave to the 
prudence of the reader. But you, virgin of Christ, Eustocium, when you ask me 
urgently about the truth of scripture you expose my old age to being gnawed at 
by the teeth of envious ones who accuse me of being a falsifier and corruptor 
of the scriptures. But in such work I neither fear the envy of my critics nor 
deny the truth of scripture to those who seek it.     IN 
DEFESE OF THE KING JAMES BIBLE MENU PAGE BACK 
TO ENTRY PAGE OF THE JOURNAL 
 ge |