Jerome's
Preface to the Latin Vulgate regarding the First John 5:7 comma:
The
translation below was made by Thomas Caldwell, S. J. of Marquette University in
Milwaukee, WI. The translation comes from the Codex Fuldensis (c. A. D. 541-546).
This Latin codex is available at http://books.google.com, on pg. 399. The preface
claims to be by Jerome, the translator of the Latin Vulgate. The prologue has
textual critical value because it bears on the question of the authenticity of
the Johannine Comma, 1 John 5:7 (�For there are three that bear record in heaven,
the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.�). If
the preface is indeed by Jerome, it would provide evidence that there were Greek
copies in his day that contained the Comma, and that Jerome thought that others
who seem to have held to heretical doctrine had removed the verse from their manuscripts.
Such a belief on Jerome�s part would explain the presence of the Comma in the
overwhelming majority of copies of the Latin Vulgate. There is certainly evidence
for the Comma in the Old Latin Bible and various other sources before Jerome (see,
e. g., ��And These Three Are One�; A Case for the Authenticity of 1 John 5:7-8
Rooted in Biblical Exegesis,� Jesse M. Boyd. http://thross7.googlepages.com).
If the Prologue is not by Jerome, whoever wrote it would still make the assertion
that the Comma was originally present but was removed by unfaithful and heretical
scribes. Of course,
both Jerome and the copyist of the codex Fuldensis died many centuries ago and
nobody today can ask them what actually happened. It is certainly true that many
opponents of the genuineness of the Comma would dismiss out of hand the possibility
that this Prologue truly comes from Jerome based on the assumption that there
cannot be genuine evidence at so early a date for the Comma, just as they dismiss
Cyprian�s quotation of the Comma in A. D. 251 (�The Lord says, �I and the Father
are one;� and again it is written of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, �And these three are one.�� On The Unity of the Church, Treatise 1:6.
Trans. Church Fathers: The Ante-Nicene Fathers, ed. Alexander Roberts & James
Donaldson.) on the assumption that Cyprian simply cannot have quoted it, since
it allegedly did not yet exist. However,
the fact that many people dismiss the evidence of this Prologue to the Comma from
unreasonable biases does not of itself mean that the work did indeed come from
Jerome�s hand.
Latin
Version
PROLOGUS
IN EPISTULAS CANONICAS. Non
ita ordo est apud graecos qui integre sapiunt et fidem rectam sectantur� Epistularam
septem quae canonicae nuncupantur� ut in latinis codicibus inuenitur quod petrusprimus
est in numero apostolorum primae sint etiam eius 5 epistulae in ordine ceterarum�
Sed sicut euangelistas dudum ad ueritatis lineam correximus ita has proprio ordine
deo nos iuuante reddidimus Est enim prima earum una iacobi� petri duae� iohannis
tres� et iudae una 10 Quae sicut ab eis digestae sunt ita quoque ab interpraetibus
fideliter in latinum eloquium uerterentur nec ambiguitatem legentibus facerent
nec sermonum se uarietas inpugnaret� illo praecipue loco ubi de unitate trinitatis
in prima iohannis epistula positum legimus in qua est ab infidelibus 15 translatoribus
multum erratum esse fidei ueritate conperimus trium tantummodo uocabula hoc est
aquae sanguinis et spiritus in ipsa sua editione potentes et patri uerbique ac
spiritus testimonium omittentes� In quo maxime et fides catholica roboratur et
patris et fili et spiritus sancti una diuinitatis 20 substantia conprobatur� In
ceteris uero epistulis quantum nostra aliorum distet editio lectoris prudentiae
derelinquo� Sed tu uirgo christi eusthocium dum a me inpensius scribturae ueritatem
inquiris meam quodammodo senectutem inuidorum dentibus conrodendam exponis qui
me falsarium corruptoremque 25 sanctarum pronuntiant scribturarum� Sed ego in
tali opere nec aemulorum meorum inuidentiam pertimesco nec sanctae scribturae
ueritatem poscentibus denegabo English
Translation Jerome�s
Prologue to the Canonical Epistles1 The
order of the seven Epistles which are called canonical is not the same among the
Greeks who follow the correct faith and the one found in the Latin codices, where
Peter, being the first among the apostles, also has his two epistles first. But
just as we have corrected the evangelists into their proper order, so with God�s
help have we done with these. The first is one of James, then two of Peter, three
of John and one of Jude. Just
as these are properly understood and so translated faithfully by interpreters
into Latin without leaving ambiguity for the readers nor [allowing] the variety
of genres to conflict, especially in that text where we read the unity of the
trinity is placed in the first letter of John, where much error has occurred at
the hands of unfaithful translators contrary to the truth of faith, who have kept
just the three words water, blood and spirit in this edition omitting mention
of Father, Word and Spirit in which especially the catholic faith is strengthened
and the unity of substance of Father, Son and Holy Spirit is attested. In
the other epistles to what extent our edition varies from others I leave to the
prudence of the reader. But you, virgin of Christ, Eustocium, when you ask me
urgently about the truth of scripture you expose my old age to being gnawed at
by the teeth of envious ones who accuse me of being a falsifier and corruptor
of the scriptures. But in such work I neither fear the envy of my critics nor
deny the truth of scripture to those who seek it. IN
DEFESE OF THE KING JAMES BIBLE MENU PAGE BACK
TO ENTRY PAGE OF THE JOURNAL
|