Searching for the Truth in the King James Bible;
Finding it, and passing it on to you.


EDITOR:
Steve Van Nattan

HOME PAGE

 

SEARCH THIS JOURNAL

 

HOME - TABLE OF CONTENTS - WAR ROOM - THE GOSPEL - BIBLE STUDY - MORAL ISSUES - KING JAMES BIBLE - CULTS
HUMOR - PROPHECY - WORLD AFFAIRS - QUIET PLACE - STEVE'S YARNS - STEVE'S BIO - HEALTH - LADIES' PAGE - HEROES

 

PROOF THE NEW KING JAMES VERSION
OF THE BIBLE IS CORRUPTED

By Will Kinney

 

When the New King James Bible
departs from the underlying Greek text of the King James Bible.

Matthew 18:35 "if ye from your hearts forgive not everyone his brother THEIR trespasses". Majority and C have "their trespasses", but the Sinaticus & Vaticanus omit, so not in the nasb or niv. However the nkjv says: "HIS trespasses". "his" is not found in any manuscript. "Their" trespasses is found in other Bibles which are based on the Textus Receptus of the KJB, as Tyndale, Geneva and Young"s translation.

Matthew 22:10 "THE WEDDING was furnished with guests". The "wedding" is "o gamos, and is found in the majority, D, B(2) Tyndale and Geneva, but Sinaticus says "o numphon, the "wedding hall" (or bridechamber- KJB). The nkjv follows the nasb/niv with "wedding hall".

Matthew 24:40 "THE one shall be taken, and the other left", there is a definite article before "the one" which is in the majority and TR but is omitted in N (Sinaticus) and B (Vaticanus) and the njkv also omits it.

Matthew 26:45 is a statement in the majority, even in the original Wescott/Hort text, the ASV, Revised Version, Tyndale, Geneva and Douay. But the UBS (United Bible Society) has changed this to a question, and now the nkjv follows the nasb/niv in making it a question. The KJB reads: "Sleep on now and take your rest" while the nkjv has: "Are you still sleeping and resting?".

Mark 9:25 presents an oddity that defies explanation. All the texts describe the spirt that attacked a father"s son from his youth as "Thou DUMB and DEAF spirit, I charge thee come out of him." "to alalon kai kophon" Even the RV, ASV, RSV and Nrsv besides Tyndale, Geneva read as does the KJB, "dumb and deaf" spirit. But the nkjv, niv and nas have reversed these two words and say: "you DEAF and DUMB spirit". This is not even following their own UBS texts.

Luke 1:35 "that holy thing which shall be born OF THEE (ek sou) shall be called the Son of God." "Of thee" is found in the TR of th KJB, C, Theta, f1, many cursives, the Old Latin, Lamsa"s 1933 translation from the Syriac Peshitta, the Geneva Bible and the Italian Diodati, which precedes the KJB. It is so quoted by many church fathers, as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, Athanasius, Origen, Agustine and others. Yet the nkjv, niv and nas omit these two little words from their translations.

Luke 5:7 "they beckoned unto their partners WHICH (tois) were in the other ship. Tois (which) is found in the majority, A.C. and TR, but is omitted in N & B, and the nkjv also omits this word as do the nasb/niv.

Luke 6:4 "It is not lawful to eat but for the priests ALONE (monous). "ALONE" is found in all texts, and is in the nasb too, but the nkjv unites with the niv in omitting this word. The nkjv reads: "it is not lawful for any but the priests."

Luke 6:9 "Is it lawful on the Sabbath DAYS to do good or to do evil?". Here the majority, A and TR have "days" plural, but N & B have the singular. The nkjv follows nasb/niv and says: "on the Sabbath to do good or to do evil?"

Luke 12:49 is a question in the Textus Receptus of the KJB, and also a question in the R.V, and ASV, Tyndale, Geneva and even the Douay. However, the UBS has once again changed and the nasb, niv and nkjv unite in making it an exclamation. The KJB says:" I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?" But the nkjv says: "and how I wish it were already kindled!"

John 10:6 "This parable spake Jesus UNTO THEM", autois - to them, is in all texts and even in the nasb, but the nkjv unites with the niv in omitting it and says: "Jesus used this illustration".

John 18:20 "I always taught in THE SYNAGOGUE". The TR has en TE sunagogee, singular, but the other texts omit the definite article, and the nkjv says "I always taught in synagogueS", along with the nasb/niv.

John 18:24. Here the nkjv, niv, nas create a contradiction, not because of the text but by the way they have translated it. The KJB, as well as the Spanish, Diodati, Webster"s, 21st Century KJB and Geneva Bible, have correctly translated the phrase as: " Now Annas HAD SENT him bound unto Caiaphas the high priest." The fact that Annas had already sent Jesus to Caiaphas can be seen from verses 13 and 19 of this same chapter, as well as from Mat.26:57, Mark 14:55 and Luke 22:54. The nkjv,nas and niv blunder here in saying: "THEN Annas SENT Him bound to Caiaphas the high priest."

Acts 10:7 "And when the angel which spake UNTO CORNELIUS (tw kornelio) was departed, HE called two of his household servants..." This is the reading of the majority and TR, but N & B omit "unto Cornelius" and have "to him" (auto). The nkjv follows N & B and makes up its own text by saying: "when the angel who spoke TO HIM had departed, CORNELIUS called two of his household servants". Here the nkjv tries to combine all of the divergent texts into one, and ends up creating a whole new reading not found in any single manuscript.

Acts 15:23 "And they wrote letters by them AFTER THIS MANNER" After this manner is found in the majority, C,D,TR, Tyndale and Geneva, and even the Revised Version, but the nkjv unites with the nasb/niv, N & B and omits these words.

Acts 17:14 "the brethren sent away Paul to go AS IS WERE (ws) to the sea." is the reading of the majority and TR, Tyndale and Geneva. But the N & B have "TO the sea" (ews). And the nkjv unites with the nasb/niv in reading so, thus departing from the KJB text.

Acts 18:6 "And when they opposed THEMSELVES (autwn) and blasphemed..." That is, they put themselves in the way, to block the preaching of Paul. All the texts here are the same and even the ASV reads as does the KJB, but the nasb omits "themselves", the nkjv says "they opposed HIM" which in not in any text, and the niv says "the Jews opposed PAUL", again, neither Jews nor Paul is in any text.

Acts 19:9 "disputing daily in the school OF ONE (tinos) Tyrannus. This little word, tinos, is found in the majority and TR. but not in N or B. The nkjv unites with the nasb/niv and omits it.

Acts 19:39 "but if ye enquire any thing CONCERNING OTHER MATTERS, (peri "eteron) it shall be determined in a lowful assembly." This is the reading of the majority, A,D and even Sinaticus and the Geneva Bible as well as the ASV, but it is not found in B. The nkjv omits this phrase and says: "But if you have any other inquiry to make, it shall be determined in the lawful assembly."

Acts 21:23 "We have four men which have a vow ON THEM" On them is Eph "eauton. This is found in all texts, and in the ASV, but the nkjv unites with the niv and nasb to omit them. The nkjv reads "We have four men who have taken a vow."

Acts 25:17 "When they were come HITHER..." (enthade) This is in all texts, even in the nasb and niv, but the nkjv alone has omitted it. The nkjv says: "When they had come together.."

Acts 27:14 "But not long after there arose AGAINST IT (kat" autns) a tempestuous wind." All texts read "against it", referring to the island of Crete. But the nkjv omits this phrase and says: " a tempestuous head wind arose", the nasb paraphrases as "from the land" and the niv as "swept down from the island".

Romans 7:6 "But now we are delivered from the law, THAT BEING DEAD, wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter." This refers to the contextual analogy of the husband having died, and the wife can be married to another. The law died and was put to death by Christ who blotted out the "handwriting of ordinances that was against us, and took it out of the way, nailing it to his cross." Col.2:14. Here the TR of the KJB reads "apothanontOS" masculine singular. The law died. This is the reading of Green"s interlinear,the 21st Century KJB, Websters Bible of 1833, the Geneva Bible, the Modern Greek translation, Youngs translation, the Diodati, which preceded the KJB, and the Latin of Calvin. So it is a very ancient reading. The other Greek texts have a different reading. They say "we died" apothanontES, which is masculine plural. The truth that we died is also taught in other passages, but not in this one. The nkjv joins the nasb and niv in saying: " We have been delivered from the law, HAVING DIED to what we were held by..."

I Corinthians 6:4 is a statement or a command in the KJB, the Majority, the TR. Tyndale, Geneva and even the Douay. But the Wescott/Hort text has this verse as a question, and the nkjv follows the nasb and Westcott Hort. The KJB says: "If then ye have judgements of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church." In other words, the Christians were already guilty of judging others in their own congregation, as the context shows, so, he says, set the lowliest of the saints to judge these matters. Paul is using irony. But the nkjv and nas say:"do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?" While the niv has "appoint as judges even men of little account in the church!". An exclamation in the niv. Well, they say variety is the spice of life.

II Cor. 3:14 "for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; WHICH vail is done away in Christ." The reading "which" (literally that which- 2 words- "o ti) is found in the TR of Green, Berry, and Trinitarian Bible Society. It is the reading of Tyndale, Geneva, Darby, Young, Spanish, the Revised Version and even Douay. But the other Greek texts and Westcott & Hort have produced the reading found in he nkjv, nas & niv. The nkjv says: "the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, BECAUSE the veil is taken away in Christ." This is a little change from "o ti (2 words) to "oti (one word) and the nkjv follows the Westcott and Hort text here and not the TR.

II Corinthians 4:14 "Knowing that he which raised up the Lord Jrsus shall raise up us also BY (dia) Jesus, and shall present us with you." The word "by" is in the majority, and N correction, but B says sun or "with" instead of "by". The nkjv reads "will also raise us up WITH Jesus, and will present us with you." Is Jesus going to be raised up again? Or is Jesus the person by whom we shall be raised? Here the nkjv clearly does not follow the TR reading.

Philippians 2:9 "God also hath highly exalted him, and given him A name which is above every name". There is no definite article here in the majority or TR, but the Wescott-Hort text adds it. Bibles that read as the KJB with "a name" are Geneva,Tyndale, Young, Darby etc., while those that follow N & B and the nkjv have "given him THE name". I mention this only to point out that the nkjv does not always follow the Greek text of the KJB, but frequently follows the Wescott Hort text.

While here in Phillipians, notice that the nkjv is not the same from year to year. In just the first 10 chapters of Matthew, the changes from the 1979 nkjv, to the 1982 nkjv would fill up an entire page. In Phil.2:6 the 1979 nkjv said Christ "did not consider equality with God something to be grasped" but in 1982 they changed it back to "did not consider it robbery to be equal with God." In Galations 4:24 the 1979 nkjv said "which things are an allegory" while the 1982 says "which things are symbolic", and in Hebrews 12:13 the 1979 said "so that what is lame not be turned from the way, but rather be healed" but the 1982 edition says: "so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed". The 1982 Nkjv has this word in italics, as though it is not in the text. But it is in the Greek and the KJB is correct and the nkjv is worse than it was before in 1979.

Hebrews 3:16 "For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses." The Textus Receptus of the KJB is clearly a statement here. With the KJB are Tyndale, Geneva, Webster"s Bible, the 21st Century KJB, the Italian Diodati, the Spanish of 1602 and 1909, the Third Millenium Bible, Youngs translation and even the Catholic Douay of 1950. However, the nkjv follows the W/H text and reads as do the nasb and niv. The nkjv says:" For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?" This is very wrong. Not all who came out of Egypt rebelled. Caleb and Joshua did not rebel, but believed God and entered the promised land. This is the whole point of the passage. We are exhorted to believe God and enter into His rest, just as Caleb and Joshua did. The nkjv not only does not follow the Greek text of the KJB here, but creates a contradiction as well.

Hebrews 13:6. "So that we may boldly say, The Lord is my helper, AND I will not fear what man shall do unto me." Here the little word "and" kai is in the TR. majority, A and P46. But N & B omit the word "and" and so does the nkjv. Also in the TR, and Tyndale, Geneva, Spanish and even Douay, this verse is a statement of fact. However Westcott-Hort have made it a question and so it stands in the nkjv, niv and nasb. The nkjv says: "The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?" Do you see the differences?

II Peter 2:15 "Balaam the son on BOSOR". Bosor is the reading of the majority, P72, N correction,A, and C. It is the reading of Tyndale, Geneva, Darby, Young, Spanish and Douay. However, Vaticanus reads Beor instead of Bosor and the nkjv reads as the niv and nasb with "Balaam the son of BEOR."

II John 7 "for many deceivers ARE ENTERED into the world" Here, the majority, other uncials, and the TR of the KJB read EISnlthon - "entered", while N, B and A read EXnlthon, "went out". One word means to enter into, and the other means to go out. The nkjv again departs from the KJB text and follows Wescott and Hort with its "many deceivers have GONE OUT into the world.". Remember, the devil is in the details.

Jude 3 "I gave all diligence to write unto you of THE common faith". The TR and majority have THE common faith, but N & B say OUR common faith, and so does the nkjv, agreeing with the niv, nasb.

Jude 19 "These be they who separate THEMSELVES, sensual, having not the Spirit." The TR, and C read apodiorizontes "EAUTOUS. The Wescott Hort text does not have "themselves". Separate themselves is found in Geneva, Latin Vulgate, Darby, Young, 21st Cent. KJB, Webster"s Bible and Douay. The nkjv says: "These are sensual persons, WHO CAUSE DIVISIONS, not having the Spirit" , thus reading as the nasb. The niv says "these are men who divide YOU". The "you" is not found in any text, and the whole meaning is changed. In the KJB they separate themselves from the others as a special class with superior knowledge, while the niv says they divide you, the Christians. Not the same meaning.

Revelation 6:11 "And white ROBES WERE given unto every one of them". Here the TR reads plural "white robes were given". Both the noun and verb are plural. The W/H text reads singular " A WHITE ROBE WAS given". The nkjv again joins the nasb/niv and reads: " And a white robe was given to each of them."

Rev. 16:16 "And HE gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon." All texts here read "he" referring to God. The nkjv reads: " And THEY gathered them together to the place..." The niv and nasb are also in error here, because even their Greek texts read suvngogen singular, not suvngogon plural. Tyndale, Douay, World English Bible, Webster"s, Green, Berry, Spanish and Darby agree with the KJB.

Rev. 16:21 "and the plague THEREOF ("autns) was exceeding great." The word "thereof" or its, is in all texts, including the nasb, but the njkv has joined the niv in omitting this word. The nkjv says: "that plague was exceeding great."

Rev. 18:9 "shall bewail HER, and lament for her." Here the first "her" is "autnv. It is in the TR, and many other mss. But the njkv again has omitted it by following Sinaticus and the nasb/niv. It says "will weep and lament for her."

Revelation 19:2 "and hath avenged the blood of his servants AT HER HAND". Here, "at her hand" is ek tns xeipos "autns. Four words in Greek. They are found in all texts, and though they are in Tyndale, Geneva,the RV, the ASV, World English Bible, Webster"s, Spanish and Douay, the nasb and niv have shortened it and changed the meaning by saying "has avenged the blood of his bond servants ON HER", and the nkjv has "the blood of His servants shed BY HER" (omits hand).

I have personally gone through the book of Revelation, comparing every word between the KJB and the nkjv. The nas and niv follow a very different text in Revelation, and hundreds words are missing from their texts. However, though the nkjv claims to follow the same text as the KJB in Revelation, I found that the nkjv adds some words like "some" in 2:17; "sick" in 2:22; "there" in 4:3; "more" in 9:12; "their" in 20:4 and "as" in 21:16.

The nkjv also omits some 91 words. Eighty of these words are the little word "and" or kai in Greek. That"s eighty times omitted when in the Greek text that underlies the KJB just in one book! For example in 18:12,13 the word "and" is omitted 8 times in just two verses.

The nkjv also omits "the same" houtos in 3:5; "nor" (mnte) twice in 7:1,3; "called" (legetai) in 8:11; "for her" "autnv in both 16:21 and 16:18 "so" ("uto), as in "so great"; the word "for" (gar) in 21:25 "FOR there shall be no night there.", and the verb "shall be" (estai) in 22:12. The KJB has "to give every man according as his work SHALL BE". The "shall be" is in the majority and TR, but the nkjv merely says: "to give every one according to his work."

I will keep adding to this list as I study more of the nkjv, but in light of Rev.22:18,19 where we are told not to add to nor take away from the words of this book or God will take away his part out of the book of life, I would not recommend the nkjv to anyone. Stick to the King James Bible, and you will not go wrong.

 

 

 

BACK TO BIBLE STUDY AND SERMONS PAGE

BACK TO ENTRY PAGE OF THE JOURNAL

 

ge